一楼:客厅区
一楼
客厅区舒适温馨
享受亲情、亲近自然
the first floor
The living room area is comfortable and warm
Enjoy family and be close to nature
一楼原始&平面布置图
一楼则只想纯粹享受家人相聚、阅读、亲近自然,高高的书架放着一家人的读物,有些读物是伴随男女主人长大的书籍,有时候孩子们会好奇的读起来,让父母与孩子的童年有连接;温暖的真火壁炉是爱好,享受冬季伴着那一炉噼啪作响的火源煮一壶茶聊天或者懒懒的读一本闲书;大大的厨房特意保留原层高做成谷仓顶,高低三个层次的操作台面,满足一家人各自不同的操作需求,挨着蒸烤箱是方便装盘的中岛台,靠近餐厅特意设置的小水槽方便洗洗水果,整理鲜切花。
On the first floor, I just want to enjoy the family gathering, reading and getting close to nature. The high bookshelves are filled with family books. Some books are books that grow up with male and female owners. Sometimes children will read them curiously, so that parents and children have a connection in childhood; The warm real fire fireplace is a hobby, enjoying the winter, cooking a pot of tea with the crackling fire source, chatting or reading an idle book idly; The big kitchen specially keeps the original floor height and makes it into a barn roof, with three levels of operation countertops to meet the different operation needs of the whole family. Next to the steaming oven, it is the Zhongdao platform convenient for loading dishes, and the small sink specially set up near the restaurant is convenient for washing fruits and arranging fresh cut flowers.
在封闭的原墙面上开一扇窗,衔接室内室外,让阳光自然洒进来,棉麻的窗纱、粗麻又松软的沙发、故意酸洗做旧的天然石材,真火的壁炉,手工粗陶般的台灯,还未点燃的真火壁炉……仿佛都在安静的等待忙碌的主人在这里卸下一身疲惫。
Open a window on the closed original wall, connect indoor and outdoor, and let the sunlight spill in naturally. Cotton and linen window screens, thick and soft sofas, deliberately pickling old natural stones, real fire fireplaces, handmade rough pottery-like desk lamps, and unlit real fire fireplaces … all seem to be quietly waiting for the busy master to unload his fatigue here.
客厅空间如特写镜头般对焦于一种诠释,关于家,朦胧而诗意、宽广而静谧。在这里,生活得以全部舒展。
The living room space focuses on an interpretation like a close-up. It is hazy and poetic, broad and quiet about home. Here, life can be fully extended.
它沉淀着时光相互叠合的状态,又面向丰沛的情感——温柔而有力量,与主人的心性产生内在共鸣。从这一份真实而轻盈的联系,细细感受着“家”的感性与理性之所在。
It precipitates the state that time overlaps with each other, and faces abundant emotions-gentleness and strength, which have inner resonance with the host's mind. From this real and light connection, I feel the sensibility and rationality of "home" in detail.
种种既有现代的审美与功能性,又同时有时间沉淀下来的充满韵味的物品,都带着丈量世界脚步的痕迹,被妥善地安放在各处。它们虽年代、材质、色泽各有不同,容易被人忽略,但都是主人最愿付出成本的。
All kinds of articles which are full of charm and have modern aesthetics and functionality, and have time to settle down at the same time, are properly placed everywhere with traces of measuring the footsteps of the world. Although they are different in age, material and color, they are easy to be ignored, but they are all the owners who are most willing to pay the cost.
不经意的窗外花园,与客餐厅的气场形成流动。身处其中,借自然之助,将心灵里的精神导引而出,很快建立起一种人与人之间分享的亲密感。也许,“好好生活”便是这样一种状态。
Inadvertently, the garden outside the window flows with the aura of the restaurant. Being in it, with the help of nature, leads the spirit out of the heart, and quickly builds a shared intimacy between people. Perhaps, "living well" is such a state.
早晨鸟鸣是闹钟,植物们吐蕊的气息唤醒我们……晚归在家人环绕、猫猫狗狗的热闹里卸下一天的疲惫。
In the morning, birdsong is an alarm clock, and the breath of plants exhaling wakes us up ... When we return home late, we can get rid of the tiredness of a day surrounded by family and the excitement of cats and dogs.
家里的物件凝聚着陪伴的记忆,游历带回它的过程故事,高高的书架、真火的壁炉、箭道与健身房……家也是个人癖好的收纳所……
The objects in the home condense the memory of companionship, and the journey brings back its process story, high bookshelf, real fire fireplace, arrow path and gym ... The home is also a personal favorite storage place ...
家不需要华丽的饰物,一切皆是过往,一切也皆是序章,未完待续……
Home doesn't need gorgeous ornaments, everything is the past, everything is the preface, to be continued ...
最后,谢谢我喜欢的你们,那么用心的记录下在我的自宅里捕捉感受到的一切,篇幅有限只能略举一二。
Finally, thank you, I like you, so carefully record everything I feel in my home, but the space is limited, so I can only give a few examples.